가끔 인터넷을 뒤져보면 탈로스 법칙이 아니라 탈로스'의' 법칙으로 잘못 표기하는 사람들이 많다. 아니 왜? 비단 커뮤니티 뿐만 아니라 게임 웹진들도 실수를 저지르고 있다.
일단 공식 번역부터가 '탈로스 법칙'이다. 이는 1-2편 공통이며 발번역 투성이인 1편에도 이 번역만큼은 바르게 되었다. 무엇보다 원제가 'The Talos Principle'인데 '의'가 들어갈 자리는 없다.
아니면 그냥 번역하지 말고 '더 탈로스 프린시플'이라고 하던지.
이게 다 1편 번역이 개판이라 팬덤이 제대로 자라나지 않고 통일되지 않아서 생기는 일이다.
글 하나의 주제로 삼기엔 너무 잡소리가 많고 짧지만, 어쩌겠는가. 자주 보이는 실수인데.
320x100
반응형
'탈로스 법칙 시리즈 > 기타' 카테고리의 다른 글
탈로스 법칙과 소마의 유사점/차이점 (4) | 2024.12.27 |
---|---|
탈로스 법칙에 영향을 준 것들 (0) | 2024.12.17 |
1편 텍스처 속 한글 (0) | 2024.12.17 |